在中文里,“交给”“交与”和“交于”虽都涉及“交付”之意,但在用法上存在显著差异,以下是这三个词语的具体比较:
交给
1、基本含义:“交给”是一个常用的动补短语,意思是把某物或事项从一个人转移到另一个人的手中,强调的是物品传递的动作和结果,即受动者最终获得了物品。
2、用法特点:它的使用非常广泛和灵活,在日常生活中极为常见,如“把书交给他”、“任务已经交给负责人了”等,可用于各种具体的物品、工作、任务等的交付场景。
交与
1、基本含义:“交与”侧重于强调给予、托付的行为本身,带有一种将某物或责任从一方转移到另一方的意味,更书面化一些,常出现在文学作品或正式的书面表达中,表示一种较为庄重、严肃的交付行为。

2、用法特点:一般后面接交付的对象,如“交与相关部门处理”“交与可靠之人保管”等,这里的“相关部门”“可靠之人”是接受交付的对象,强调的是交付的行为和对象的关系。
交于
1、基本含义:“交于”有“交在……”的意思,不过它并非正规的规范用语。
2、用法特点:在实际使用中相对较少且不太规范,例如在一些口语化或不太严谨的表达中可能会出现,如“线段AB、CD相交于一点”,这里的“于”可理解为介词,引出相交的地点等,但此句中的“交于”严格来说不算正规用法。
总的来看,“交给”侧重于动作和结果,使用广泛;“交与”强调给予、托付行为,书面化;“交于”则较少使用且不规范。